That's the end of me!:) And of my punning wisdom! The servant of a Sufi student, that's what I would like to be!?:) At your service, Janet!:)
Migrating servant, I am the first among them, (Even though) a crow!*
In this market place of The occult medicine-sellers; Do not run hither and thither To every shop: But rather sit at the boot Of one who has the real remedy to give!**
*Paraphrasing freely one of Issa's haiku translated by David. G Lanoue (http://haikuguy.com/issa/game1.php?skipnumber=1903); http://haikuguy.com/issa/search.php?keywords=migrating&year=. Referring to my dabbling with shamanic lore of Amerindians, Sufism and much else. **Rumi translated by Idries Shah.
I'm waging haiku as a weapon against my own ignorance.
The poetry and photos on this blog are my work unless otherwise stated, and should not be used without permission and credit.
6 comments:
good ones! :)
T'anq U.
You make me laugh so good, Borut. Have I told how glad I am you come to visit?
My teacher is a Sufi so it tickles me to hear your spinning wisdom:-)
That's the end of me!:) And of my punning wisdom! The servant of a Sufi student, that's what I would like to be!?:) At your service, Janet!:)
Migrating servant,
I am the first among them,
(Even though) a crow!*
In this market place of
The occult medicine-sellers;
Do not run hither and thither
To every shop:
But rather sit at the boot
Of one who has the real remedy to give!**
*Paraphrasing freely one of Issa's haiku translated by David. G Lanoue (http://haikuguy.com/issa/game1.php?skipnumber=1903); http://haikuguy.com/issa/search.php?keywords=migrating&year=.
Referring to my dabbling with shamanic lore of Amerindians, Sufism and much else.
**Rumi translated by Idries Shah.
that Rumi piece really hits the spot. I like it.
Oops: booth (not boot)!:)
Post a Comment